P.QI.4.123: Difference between revisions

From MedNub
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
''Translation''
''Translation quoted from G. Ruffini, The Bishop, The Eparch and The King: Old Nubian Texts from Qasr Ibrim IV (P.QI 4) [= JJP Supplements], Warsaw 2014 with permission from the editors of the JJP.''


Quoted from G. Ruffini, The Bishop, The Eparch and The King: Old Nubian Texts from Qasr Ibrim IV (P.QI 4) [= JJP Supplements], Warsaw 2014 with permission from the editors of the JJP.
I greet you.  Rejoice, for it is the lord.  The letter departed from Arminna. When it came, I rejoiced in glory.  May you rejoice in yourself after.  May you cause the threshing floor to be great, taking the share you want, the property of that slave of yours (?).  For it is the case that they bound Elongnga with two men.  Rejoice. [One word deleted.] I pay homage to the priest.


[[Category:Letters]]
[[Category:Letters]]
[[Category:P.QI.4]]
[[Category:P.QI.4]]

Latest revision as of 17:08, 13 February 2014

Translation quoted from G. Ruffini, The Bishop, The Eparch and The King: Old Nubian Texts from Qasr Ibrim IV (P.QI 4) [= JJP Supplements], Warsaw 2014 with permission from the editors of the JJP.

I greet you. Rejoice, for it is the lord. The letter departed from Arminna. When it came, I rejoiced in glory. May you rejoice in yourself after. May you cause the threshing floor to be great, taking the share you want, the property of that slave of yours (?). For it is the case that they bound Elongnga with two men. Rejoice. [One word deleted.] I pay homage to the priest.