El libro del conosçimiento de todos los reinos

From MedNub
Jump to navigationJump to search

El libro del conosçimiento de todos los reinos

(c. 1350-85)

Anonymous Spanish compilation of lands through trading missions.

Spanish.


LXXV – Parti de Tauser et andude muy gran camino por la Zaara en camellos, et Ilegué a otro rreinado que dizen Tremisin, et confina con el flumen Nilus et sienpre bive en guerra con los cristianos de Nubia et de Etiopia.

LXXVI – Dende fuy a otro rreinado que dizen Dongola. Este parte con los desiertos de Egipto et faze se do se parte el rrio del Nilo dos partes. La una dellas, la mayor, viene contra el poniente que dizen el Rio del oro, rribera del qual son los rreinados de Guynoa. Et la otra parte va por los desiertos de Egipto et entra en el Mar Medio Terreno en la çibdat de Damiaca. Entre estos dos braços del dichos rrio es este rreynado de Dongola, et es tierra muy poblada de cristianos de Nubia, pero que son negros. Et es tierra muy abondada et rrica de todos los bienes del mundo, de muchos ganados et de todas naturas, et de muchos frutos de arboles, commo quyer que es tierra muy caliente. Et el rrey della a por señales un pendon blanco con una cruz prieta asy.

LXXVII – En este rreynado de Dongola fallé cristianos ginoveses marcaderes et fuyme con ellos, et tomamos camino el rrio del Nilo ayusso. Et andodimos sesenta jornados por los desiertos de Egipto fasta que Ilegamos a la çibdat de Alcaara que es cabeça del rreynado de Egipto et a do coronan los rreyes... Et parti de Alcaara et fuy me para Damieta et fallé una nao de cristianos et entré en ella… Et Ilegamos al Rio del Oro de que ya conté de suso, que se parte del Nilo, el qual nasçe de las altas sierras del Polo Antartico do dizen que es el Paraisso Terrenal, et atraviesa toda Nubia, et toda Etiopia, et a la sallida de Etiopia partese en dos braços. El uno va contra el desierto de Egipto por Damieta. El otro braço mayor viene la poniente et metese en la Mar Oçidental, et dizenle el Rio del Oro.

LXXX – En este rreynado de Amenuan entra un braço del rrio Eufrates, el qual rrio nasçe de las altas sierras del Polo Antarico do diz aue es el Paraiso Terrenal. Et este rrio Eufrates faze se tres braços. El un braço entra por medio del rreino de Amenuan, et los otros braços çircunrrodean todo el rreyno que ha en ancho en algunos lugares dos jornadas. Asi es el rreyno muy grande. Et dende traversé el dicho rrio et andove muy grand camino por su rribera, que es mucho poblada. Et Ilegué a una grand çibdat que dizen Graçiona, que es cabeça del ynperio de Abdeselib, que quiere dezir siervo de la cruz. Et este Abdeselib es defendedor de la iglesia de Nubia et de Etiopia, et éste defiende al Preste Juan, que es patriarca de Nubia et de Etiopia et señorea muy grandes tierras et muchas çibdades de cristianos. Pero que son negros como la pez et quemanse con fuego en las fruentes en señal de cruz et en rreconosçimiento de bautismo. Et como quier que estas gentes son negras, pero son omes de buen entendimiento et de buen seso, et an saberes et çienças, et an tierra muy abondada de todos los bienes, por que ay muchas aguas et muy buenas de las que salen del Polo Antarico do dizen que es el Paraiso Terrenal. Et dixeron me en esta çibdat de Graçiona que fueron y traidos los ginoveses que escaparon de la galea que se quebró en Amenuan, et de la otra galea que escape nunca sopieron qué se fizo. Et este enperador Abdeselib a por señales un pendon de plata con una cruz prieta desta manera.

LXXXI – Parti de la çibdat de Graçiona por que las çibdades deste inperio non pude asumar, et andude por muchas tierras et çibdades et Ilegué a la çibdat de Malsa, do mora sienpre’l Preste Iojn, patriarca de Nubia et de Etiopia. Et a la ida yva sienpre rribera del rrio Eufrates, que es une tierra muy poblada et abondada. Et desque fuy en Malsa folgué y un tienpo por que via et oya cada dia cosas maravillosas. Et pregunté por el Paraiso Terrenal que cosa era et que dezian del. Et dixeron me omes sabios que eran unos montes tan altos que confinan con el çirculo de la luna et que los non podia ver todo ome, ca de veynte omes que fuesen non los verian los tres dellos, et que nunca oyeran dezir de ome que alla subiese. Et omes ay que dizen que los vieron a la parte de oriente, et otros a la parte de medio dia. Et dizen que quando el sol es en Geminis veen los a medio dia, et quando el sol es en Capricornio veen los a la parte de oriente. Et dixeron me que estos montes eran todos çercados de pielagos muy fondos del agua que dellos desçiende, de los quales pielagos salen quatro rrios muy grandes que son los mayores del mundo, que les dizen Tigris, Eufrates, Gion, et Ficxion. Et estos quatro rrios rriegan todo Nubia et Etiopia, et las aguas que delos dichos montes desçienden fazen tan grand rruydo, que a dos jornadas suena el son de las aguas. Et todos los omes que çerca moran son todos sordos que non se oyen unos a otros del grand rroydo de las aguas. Et en todo tienpo da el sol en aquellos montes, quier de noche quier de dia, quando del un cabo, quando del otro. Esto es por que la meitad destos montes son sobre el orizonte et la otra so el orizonte, en tal manera que ençima de los montes nunca faze noche, nin tiniebra, nin faze frio, nin calentura, nin sequedat, nin umidat, mas mucho egual tenplamiento. Et todas las cosas asi vigitables como sentibles et animales que alli son, non pueden jamas conrronper nin morir. Et dixeron me otros secretos muchos de las virtudes de las estrellas, asi en los juyzios como en la magica, et virtudes otrosi de la syervas, et plantas, at mineras. Et vy ende cossas maravollisas. Et los griegos dizen a este logar Ortodoxis, et los abraicos dizen le Ganheden, et los latinos Paraiso Terrenal por que sienpre ally es grand tenpramiento. Et las señales del Preste Iohn son un pendon de plata con una cruz pieta, et de amas partes dos blagos desta manera, por que en tierra de Nubia et de Etiopia son dos enperadores, el uno el Enperador de Graçiona et el otro el Enperador de Magdasor.

LXXXII – Et traversé dos vezes el rrio Gion, que lo non pude escusar, fasta que Ilegué a una grand çibdat que dizen Magdasor. Et es un inperio muy grande en que ay muchas çibdades, et villas, et castillos, et logares, et es tierra muy poblada de cristianos de Nubia. Este ynperio de Magdasor es todo çercado de los dos rrios que sallen de los grandes pielagos que se fazen derredor del Paraiso Terrenal. Al un rrio dizen Gion, et al otro Fison, et del otro cabo confinan con un golfo del Mar de India que entra por la tierra quarenta jornadas. En esta çibdat de Magdasor me dixeron de un ginoves que dezian Sorleonis que fuera y en busca de su padre que fuera en una de las galeas de que ya conté de suso. Et fizieronle toda onrra. Et este Sorleonis quysiera traspasar al inperio de Graçiona a buscar a su padre, et este Enperador de Magdasor non le consintio yr por que la yda era dubdosa por que el camino es peligroso. Et sabet que en esta tierra de Nubia et de Etyopia son çiento de çinquenta et quatro rregiones que tienen muy grandes tierras yermas et pobladas, et tal manera que es la quarta parte de toda la faz de la tierra. El Enperador de Magdasor a por señales un pendon blanco con una cruz prieta atal.

LXXXIII - Et dende entré luego por Caldea, que es toda çercada de dos mos muy grandes que naçen de los Montes Toro. Al uno dizen el flumen Cur et al orto Eufrates, mas non el de Nubia.


Selected Edition

N. F. Marino, El libro del conoscimiento de todos los reinos = The book of knowledge of all kingdoms, Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies 198 (Madrid, 1999).