Translation quoted from G. Ruffini, The Bishop, The Eparch and The King: Old Nubian Texts from Qasr Ibrim IV (P.QI 4) [= JJP Supplements], Warsaw 2014 with permission from the editors of the JJP.
Ourouêl the eparch of Nobadia and eikshil and domestikos of Pachoras to Dar() the Vice-Eparch of Terpekkil.
I pay homage to your lordship. Depositing two darti, send them to the people. You [unknown verb] one camel. The asti continued to judge. The people of the village finished it. For, having 1 darti of wild grass (?) for the foundation, being in the north, coming..., I gather (?) them eagerly. And being able, I send 4 certified documents with him to Eitidisi. I received the scribe with Gipesa. I greet your brotherhood. Take 21 cubits, going through Gipesa. I had it. And Tenissi causing lies, I prevented it (?). I take them eagerly. Your slave Anni, enduring the judgment of the village against me, came, being condemned. Judge him, in his nearness. If he does not cause yours to be near, let him not cause one of mine to be near. And so I entered north Tafa (?). If Tengengitta, who is evil, sees, I will inform Eirouko. I greet the scribe. And I, Papasa, do not send a letter with Gipesa. He is eating (?). I was with Oulimi in the mother’s belly.