P.QI.4.86: Difference between revisions

From MedNub
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
''Translation''
''Translation quoted from G. Ruffini, The Bishop, The Eparch and The King: Old Nubian Texts from Qasr Ibrim IV (P.QI 4) [= JJP Supplements], Warsaw 2014 with permission from the editors of the JJP.''


Quoted from G. Ruffini, The Bishop, The Eparch and The King: Old Nubian Texts from Qasr Ibrim IV (P.QI 4) [= JJP Supplements], Warsaw 2014 with permission from the editors of the JJP.
The servant, to Bishop Iêsou.
 
I pay homage to your highness.  I pay homage to Ane’s wife.  It is good (to do so) through God.  I will go.  You consider it. Sending it, nevertheless, having taken it and said so (?), give 1 darti to --tonya, sending and placing it.  I sold the Lord’s sopi to Kenka’s slave; it is good (to do so).  I pay homage to his life and yours.  I greet Anpes.


[[Category:Letters]]
[[Category:Letters]]
[[Category:P.QI.4]]
[[Category:P.QI.4]]

Latest revision as of 16:24, 13 February 2014

Translation quoted from G. Ruffini, The Bishop, The Eparch and The King: Old Nubian Texts from Qasr Ibrim IV (P.QI 4) [= JJP Supplements], Warsaw 2014 with permission from the editors of the JJP.

The servant, to Bishop Iêsou.

I pay homage to your highness. I pay homage to Ane’s wife. It is good (to do so) through God. I will go. You consider it. Sending it, nevertheless, having taken it and said so (?), give 1 darti to --tonya, sending and placing it. I sold the Lord’s sopi to Kenka’s slave; it is good (to do so). I pay homage to his life and yours. I greet Anpes.