Chanson d'Antioche
Chanson d’Antioche
(c. 1180)
Chanson de Geste.
Old French.
Chant I
XIX
Dans ses mains il tient le calice, il a saisi l'hostie,
Il offre Jésus, le Fils de sainte Marie:
Seigneur Dieu, dit-il, Sire qui gouvernez le monde,
Vrai Roi de gloire, Trinité bénie,
Achevez aujourd'hui pour moi votre saint sacrifice;
Je ne puis l'achever, je vois la mort approcher,
Au même instant Soliman de Nubie
Lui coupe la tête du tranchant de son épée.
Chant V
XXXIV
Le roi Hango de Nubie a répondu d'abord:
Par Mahomet! dit-il au Soudan,
Faites écrire vos lettres, ne tardez plus;
Envoyez vos messagers jusques en Orient,
Et à Bagdad qui est sur un grand précipice,
Au calife qui est puissant par-dessus tous les autres;
Il a la seigneurie qui est au soleil levant.
Faites venir les Turcs jusqu'au bout de la terre,
Qu'ils viennent tous s'assembler sous Coronde,
Et que là ils attendent pour savoir vers quel endroit
ils devront tourner.
L'amiral répond: « Vous parlez très-bien.
Il a fait écrire ses lettres par un clerc nubien,
Les courriers furent bien quatre cents
Qui portèrent les brefs et les sceaux de Tamiral.
Avant que le mois passe, il est à ma connaissance
Qu'ils iront mander les gens en cinquante langues.
Chant VI
XII
Chacun des émirs se mit à le consulter:
Sire, que ferons-nous? nous avons besoin d'aide,
Sansadoine tarde ainsi que notre messager,
Je crois que le secours nous fera beaucoup attendre,
Car le soudau est allé guerroyer en Nubie.
Demandons aux Français une trêve d'un mois entier,
Faites-la jurer de part et d'autre.
Pendant ce temps l'armée viendra, et il leur en coûtera cher.
Nous devons nous donner de la peine pour tromper
les Français.
(Chant I
XIX
In his hands he holds the chalice, he grabbed the host,
He offers Jesus the Son of Mary:
Lord God, he said, sire who governs the world,
True King of glory, blessed Trinity,
Finish your day for me holy sacrifice;
I can not finish it, I see death approaching,
At the same instant Soliman the Nubian
Cut off his head with the edge of his sword.
Chant V
XXIV
The Hango king of Nubia answered first:
For Mahomet he said to the Sudan
Do you write letters, do not delay;
Send your messengers how long in the East,
And in Baghdad is a great precipice,
In the caliph who is powerful over all others;
He has lordship which is the rising sun.
Bring the Turks until the end of the earth,
Let them come all assemble in coronde,
And there they are waiting to find out to what place
they will rotate.
The admiral replied: "You speak very well.
He did write his letters with a Nubian clerk,
The letters were well four hundred
Who carried the short and the seals of the admiral.
Before the month passes, it is to my knowledge
They will go summon people in fifty languages.
Chant VI
XII
Each of the emirs began to visit:
Sire, what shall we do? we need help,
Sansadoine is delayed and so is our messenger
I think we will rescue many expected,
For the Sudan went to war in Nubia.
Call on the French truce of a whole month,
Make her swear to either side.
During this time the army will come, and it will cost them dearly.
We need to give us the trouble to trick
the French.)
Selected editions
La Chanson d’Antioche, trans. La Marquise de Saint-Aulaire (Paris: 1962).
La Chanson d'Antioche. An Old French Account of the First Crusade, trans. S. B. Edgington and C. Sweetenham (Farnham: 2011).