Chanson d'Antioche: Difference between revisions

From MedNub
Jump to navigationJump to search
(Created page with "Chanson d’Antioche ''(c. 1180)'' ''Chanson de Geste.'' ''Old French.'' Chant I XIX Dans ses mains il tient le calice, il a saisi l'hostie, Il offre Jésus, le Fils ...")
 
No edit summary
 
Line 93: Line 93:




(Chant I
(''Chant I''


XIX
''XIX''


In his hands he holds the chalice, he grabbed the host,
''In his hands he holds the chalice, he grabbed the host,''


He offers Jesus the Son of Mary:
''He offers Jesus the Son of Mary:''


Lord God, he said, sire who governs the world,
''Lord God, he said, sire who governs the world,''


True King of glory, blessed Trinity,
''True King of glory, blessed Trinity,''


Finish your day for me holy sacrifice;
''Finish your day for me holy sacrifice;''


I can not finish it, I see death approaching,
''I can not finish it, I see death approaching,''


At the same instant Soliman the Nubian
''At the same instant Soliman the Nubian''


Cut off his head with the edge of his sword.
''Cut off his head with the edge of his sword.''




Chant V
''Chant V''


XXIV
''XXIV''


The Hango king of Nubia answered first:
''The Hango king of Nubia answered first:''


For Mahomet he said to the Sudan
''For Mahomet he said to the Sudan''


Do you write letters, do not delay;
''Do you write letters, do not delay;''


Send your messengers how long in the East,
''Send your messengers how long in the East,''


And in Baghdad is a great precipice,
''And in Baghdad is a great precipice,''


In the caliph who is powerful over all others;
''In the caliph who is powerful over all others;''


He has lordship which is the rising sun.
''He has lordship which is the rising sun.''


Bring the Turks until the end of the earth,
''Bring the Turks until the end of the earth,''


Let them come all assemble in coronde,
''Let them come all assemble in coronde,''


And there they are waiting to find out to what place
''And there they are waiting to find out to what place''


they will rotate.
''they will rotate.''


The admiral replied: "You speak very well.
''The admiral replied: "You speak very well.''


He did write his letters with a Nubian clerk,
''He did write his letters with a Nubian clerk,''


The letters were well four hundred
''The letters were well four hundred''


Who carried the short and the seals of the admiral.
''Who carried the short and the seals of the admiral.''


Before the month passes, it is to my knowledge
''Before the month passes, it is to my knowledge''


They will go summon people in fifty languages.
''They will go summon people in fifty languages.''




Chant VI
''Chant VI''


XII
''XII''


Each of the emirs began to visit:
''Each of the emirs began to visit:''


Sire, what shall we do? we need help,
''Sire, what shall we do? we need help,''


Sansadoine is delayed and so is our messenger
''Sansadoine is delayed and so is our messenger''


I think we will rescue many expected,
''I think we will rescue many expected,''


For the Sudan went to war in Nubia.
''For the Sudan went to war in Nubia.''


Call on the French truce of a whole month,
''Call on the French truce of a whole month,''


Make her swear to either side.
''Make her swear to either side.''


During this time the army will come, and it will cost them dearly.
''During this time the army will come, and it will cost them dearly.''


We need to give us the trouble to trick
''We need to give us the trouble to trick''


the French.
''the French.'')




Line 181: Line 181:


La Chanson d’Antioche, trans. La Marquise de Saint-Aulaire (Paris: 1962).
La Chanson d’Antioche, trans. La Marquise de Saint-Aulaire (Paris: 1962).
La Chanson d'Antioche. An Old French Account of the First Crusade, trans. S. B. Edgington and C. Sweetenham (Farnham: 2011).
[[Category:Occidental]]
[[Category:Literary Sources]]

Latest revision as of 18:34, 29 March 2015

Chanson d’Antioche

(c. 1180)

Chanson de Geste.

Old French.


Chant I

XIX

Dans ses mains il tient le calice, il a saisi l'hostie,

Il offre Jésus, le Fils de sainte Marie:

Seigneur Dieu, dit-il, Sire qui gouvernez le monde,

Vrai Roi de gloire, Trinité bénie,

Achevez aujourd'hui pour moi votre saint sacrifice;

Je ne puis l'achever, je vois la mort approcher,

Au même instant Soliman de Nubie

Lui coupe la tête du tranchant de son épée.


Chant V

XXXIV

Le roi Hango de Nubie a répondu d'abord:

Par Mahomet! dit-il au Soudan,

Faites écrire vos lettres, ne tardez plus;

Envoyez vos messagers jusques en Orient,

Et à Bagdad qui est sur un grand précipice,

Au calife qui est puissant par-dessus tous les autres;

Il a la seigneurie qui est au soleil levant.

Faites venir les Turcs jusqu'au bout de la terre,

Qu'ils viennent tous s'assembler sous Coronde,

Et que là ils attendent pour savoir vers quel endroit

ils devront tourner.

L'amiral répond: « Vous parlez très-bien.

Il a fait écrire ses lettres par un clerc nubien,

Les courriers furent bien quatre cents

Qui portèrent les brefs et les sceaux de Tamiral.

Avant que le mois passe, il est à ma connaissance

Qu'ils iront mander les gens en cinquante langues.


Chant VI

XII

Chacun des émirs se mit à le consulter:

Sire, que ferons-nous? nous avons besoin d'aide,

Sansadoine tarde ainsi que notre messager,

Je crois que le secours nous fera beaucoup attendre,

Car le soudau est allé guerroyer en Nubie.

Demandons aux Français une trêve d'un mois entier,

Faites-la jurer de part et d'autre.

Pendant ce temps l'armée viendra, et il leur en coûtera cher.

Nous devons nous donner de la peine pour tromper

les Français.


(Chant I

XIX

In his hands he holds the chalice, he grabbed the host,

He offers Jesus the Son of Mary:

Lord God, he said, sire who governs the world,

True King of glory, blessed Trinity,

Finish your day for me holy sacrifice;

I can not finish it, I see death approaching,

At the same instant Soliman the Nubian

Cut off his head with the edge of his sword.


Chant V

XXIV

The Hango king of Nubia answered first:

For Mahomet he said to the Sudan

Do you write letters, do not delay;

Send your messengers how long in the East,

And in Baghdad is a great precipice,

In the caliph who is powerful over all others;

He has lordship which is the rising sun.

Bring the Turks until the end of the earth,

Let them come all assemble in coronde,

And there they are waiting to find out to what place

they will rotate.

The admiral replied: "You speak very well.

He did write his letters with a Nubian clerk,

The letters were well four hundred

Who carried the short and the seals of the admiral.

Before the month passes, it is to my knowledge

They will go summon people in fifty languages.


Chant VI

XII

Each of the emirs began to visit:

Sire, what shall we do? we need help,

Sansadoine is delayed and so is our messenger

I think we will rescue many expected,

For the Sudan went to war in Nubia.

Call on the French truce of a whole month,

Make her swear to either side.

During this time the army will come, and it will cost them dearly.

We need to give us the trouble to trick

the French.)


Selected editions

La Chanson d’Antioche, trans. La Marquise de Saint-Aulaire (Paris: 1962).

La Chanson d'Antioche. An Old French Account of the First Crusade, trans. S. B. Edgington and C. Sweetenham (Farnham: 2011).