<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Corrections_and_Additions</id>
	<title>Corrections and Additions - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Corrections_and_Additions"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?title=Corrections_and_Additions&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-06T23:06:25Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.41.1</generator>
	<entry>
		<id>http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?title=Corrections_and_Additions&amp;diff=1948&amp;oldid=prev</id>
		<title>Admin at 15:04, 26 June 2012</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?title=Corrections_and_Additions&amp;diff=1948&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2012-06-26T15:04:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 15:04, 26 June 2012&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l15&quot;&gt;Line 15:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 15:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;kumbali..:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;quot;cymbal&amp;quot;, loan word from Greek kumbalos. &amp;amp;nbsp;See EA 71892 (Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122). &amp;amp;nbsp;(GR)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;kumbali..:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;quot;cymbal&amp;quot;, loan word from Greek kumbalos. &amp;amp;nbsp;See EA 71892 (Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122). &amp;amp;nbsp;(GR)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;sarti-:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Browne 1996, 156 defines sarti- as &amp;quot;iron?&amp;quot; with reference to IN 3.60.14. &amp;amp;nbsp;The publication of EA 71892 confirms this definition; see Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I suggest that sarti- could mean &amp;quot;spear/shaft/arrow&amp;quot; - as in Modern Nobiin shàartì (RW)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;sarti-:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Browne 1996, 156 defines sarti- as &amp;quot;iron?&amp;quot; with reference to IN 3.60.14. &amp;amp;nbsp;The publication of EA 71892 confirms this definition; see Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I suggest that sarti- could mean &amp;quot;spear/shaft/arrow&amp;quot; - as in Modern Nobiin shàartì (RW)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;siptragra:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; This form appears in Browne 2004, an Old Nubian inscription from a church at Banganarti. Browne took &amp;#039;&amp;#039;sip&amp;#039;&amp;#039;- as the base, standing for &amp;#039;&amp;#039;sipr&amp;#039;&amp;#039;-, and took the whole form as possibly meaning &amp;quot;customarily&amp;quot;. But &amp;#039;&amp;#039;sipitor&amp;#039;&amp;#039;- appears as a base form in several unpublished documents from Qasr Ibrim, suggesting it is the base in the Banganarti inscription as well. (GR)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;siptragra:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; This form appears in Browne 2004, an Old Nubian inscription from a church at Banganarti. Browne took &amp;#039;&amp;#039;sip&amp;#039;&amp;#039;- as the base, standing for &amp;#039;&amp;#039;sipr&amp;#039;&amp;#039;-, and took the whole form as possibly meaning &amp;quot;customarily&amp;quot;. But &amp;#039;&amp;#039;sipitor&amp;#039;&amp;#039;- appears as a base form in several unpublished documents from Qasr Ibrim, suggesting it is the base in the Banganarti inscription as well. (GR)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Author Index&amp;lt;br&amp;gt;GR: Giovanni Ruffini&amp;lt;br&amp;gt;RW: Roland Werner&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Author Index&amp;lt;br&amp;gt;GR: Giovanni Ruffini&amp;lt;br&amp;gt;RW: Roland Werner&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?title=Corrections_and_Additions&amp;diff=1947&amp;oldid=prev</id>
		<title>Admin at 15:04, 26 June 2012</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?title=Corrections_and_Additions&amp;diff=1947&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2012-06-26T15:04:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 15:04, 26 June 2012&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l14&quot;&gt;Line 14:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 14:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;kumbali..:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;quot;cymbal&amp;quot;, loan word from Greek kumbalos. &amp;amp;nbsp;See EA 71892 (Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122). &amp;amp;nbsp;(GR)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;kumbali..:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;quot;cymbal&amp;quot;, loan word from Greek kumbalos. &amp;amp;nbsp;See EA 71892 (Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122). &amp;amp;nbsp;(GR)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;sarti-:&#039;&#039;&#039; Browne 1996, 156 defines sarti- as &quot;iron?&quot; with reference to IN 3.60.14. &amp;amp;nbsp;The publication of EA 71892 confirms this definition; see Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I suggest that sarti- could mean &quot;spear/shaft/arrow&quot; - as in Modern Nobiin shàartì (RW)&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Author Index&amp;lt;br&amp;gt;GR: Giovanni Ruffini&amp;lt;br&amp;gt;RW: Roland Werner&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;sarti-:&#039;&#039;&#039; Browne 1996, 156 defines sarti- as &quot;iron?&quot; with reference to IN 3.60.14. &amp;amp;nbsp;The publication of EA 71892 confirms this definition; see Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I suggest that sarti- could mean &quot;spear/shaft/arrow&quot; - as in Modern Nobiin shàartì (RW)&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;siptragra:&#039;&#039;&#039; This form appears in Browne 2004, an Old Nubian inscription from a church at Banganarti. Browne took &#039;&#039;sip&#039;&#039;- as the base, standing for &#039;&#039;sipr&#039;&#039;-, and took the whole form as possibly meaning &quot;customarily&quot;. But &#039;&#039;sipitor&#039;&#039;- appears as a base form in several unpublished documents from Qasr Ibrim, suggesting it is the base in the Banganarti inscription as well.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;siptragra:&#039;&#039;&#039; This form appears in Browne 2004, an Old Nubian inscription from a church at Banganarti. Browne took &#039;&#039;sip&#039;&#039;- as the base, standing for &#039;&#039;sipr&#039;&#039;-, and took the whole form as possibly meaning &quot;customarily&quot;. But &#039;&#039;sipitor&#039;&#039;- appears as a base form in several unpublished documents from Qasr Ibrim, suggesting it is the base in the Banganarti inscription as well. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(GR)&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Author Index&amp;lt;br&amp;gt;GR: Giovanni Ruffini&amp;lt;br&amp;gt;RW: Roland Werner&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[category:Old Nubian]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[category:Old Nubian]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?title=Corrections_and_Additions&amp;diff=1946&amp;oldid=prev</id>
		<title>Admin at 15:03, 26 June 2012</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?title=Corrections_and_Additions&amp;diff=1946&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2012-06-26T15:03:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 15:03, 26 June 2012&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l15&quot;&gt;Line 15:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 15:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;kumbali..:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;quot;cymbal&amp;quot;, loan word from Greek kumbalos. &amp;amp;nbsp;See EA 71892 (Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122). &amp;amp;nbsp;(GR)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;kumbali..:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;quot;cymbal&amp;quot;, loan word from Greek kumbalos. &amp;amp;nbsp;See EA 71892 (Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122). &amp;amp;nbsp;(GR)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;sarti-:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Browne 1996, 156 defines sarti- as &amp;quot;iron?&amp;quot; with reference to IN 3.60.14. &amp;amp;nbsp;The publication of EA 71892 confirms this definition; see Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I suggest that sarti- could mean &amp;quot;spear/shaft/arrow&amp;quot; - as in Modern Nobiin shàartì (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Author Index&amp;lt;br&amp;gt;GR: Giovanni Ruffini&amp;lt;br&amp;gt;RW: Roland Werner&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;sarti-:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Browne 1996, 156 defines sarti- as &amp;quot;iron?&amp;quot; with reference to IN 3.60.14. &amp;amp;nbsp;The publication of EA 71892 confirms this definition; see Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I suggest that sarti- could mean &amp;quot;spear/shaft/arrow&amp;quot; - as in Modern Nobiin shàartì (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Author Index&amp;lt;br&amp;gt;GR: Giovanni Ruffini&amp;lt;br&amp;gt;RW: Roland Werner&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;siptragra:&#039;&#039;&#039; This form appears in Browne 2004, an Old Nubian inscription from a church at Banganarti. Browne took &#039;&#039;sip&#039;&#039;- as the base, standing for &#039;&#039;sipr&#039;&#039;-, and took the whole form as possibly meaning &quot;customarily&quot;. But &#039;&#039;sipitor&#039;&#039;- appears as a base form in several unpublished documents from Qasr Ibrim, suggesting it is the base in the Banganarti inscription as well.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[category:Old Nubian]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[category:Old Nubian]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?title=Corrections_and_Additions&amp;diff=16&amp;oldid=prev</id>
		<title>Admin at 04:29, 23 November 2010</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?title=Corrections_and_Additions&amp;diff=16&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-11-23T04:29:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 04:29, 23 November 2010&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l12&quot;&gt;Line 12:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 12:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;gou-/gouñ-:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Browne 1996, 34 takes gou-/gouny- (?) as &amp;quot;to shake.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;The Old Nubian version of Psalm 150 suggests that the root is indeed gou- alone, and that its semantic range includes something equivalent to &amp;quot;to trumpet.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;See EA 71892, (Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122) commentary to line 7. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) In Modern Nobiin, we have two verbs with the stem/root guuny-, according to tonal distinction they mean either &amp;quot;to gaze, look&amp;quot; (gúunyìr) or &amp;quot;to turn around&amp;quot; (gùunyír). In both cases &amp;quot;shake&amp;quot; is not very close semantically. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;gou-/gouñ-:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Browne 1996, 34 takes gou-/gouny- (?) as &amp;quot;to shake.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;The Old Nubian version of Psalm 150 suggests that the root is indeed gou- alone, and that its semantic range includes something equivalent to &amp;quot;to trumpet.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;See EA 71892, (Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122) commentary to line 7. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) In Modern Nobiin, we have two verbs with the stem/root guuny-, according to tonal distinction they mean either &amp;quot;to gaze, look&amp;quot; (gúunyìr) or &amp;quot;to turn around&amp;quot; (gùunyír). In both cases &amp;quot;shake&amp;quot; is not very close semantically. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;koln̅ tewiti:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Not &amp;quot;roast of lion&amp;quot; per Browne 1996, 96 and his translation of IN 3.36.ii.7, but &amp;quot;gazelle&amp;quot; on the suggestion of Hallim Sabbar, personal communication to Giovanni Ruffini, August 2010. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I doubt this interpretation. ko/kol is &amp;quot;owner&amp;quot;, and is a &amp;quot;taboo word&amp;quot; for &amp;quot;lion&amp;quot; (kóo in Modern Nobiin). I do not see the basis for &amp;quot;gazelle&amp;quot; here. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;koln̅ tewiti:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Not &amp;quot;roast of lion&amp;quot; per Browne 1996, 96 and his translation of IN 3.36.ii.7, but &amp;quot;gazelle&amp;quot; on the suggestion of Hallim Sabbar, personal communication to Giovanni Ruffini, August 2010. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I doubt this interpretation. ko/kol is &amp;quot;owner&amp;quot;, and is a &amp;quot;taboo word&amp;quot; for &amp;quot;lion&amp;quot; (kóo in Modern Nobiin). I do not see the basis for &amp;quot;gazelle&amp;quot; here. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;kumbali..:&#039;&#039;&#039; &quot;cymbal&quot;, loan word from Greek kumbalos. &amp;amp;nbsp;See EA 71892 (Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122). &amp;amp;nbsp;(GR)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;sarti-: Browne 1996, 156 defines sarti- as &quot;iron?&quot; with reference to IN 3.60.14. &amp;amp;nbsp;The publication of EA 71892 confirms this definition; see Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I suggest that sarti- could mean &quot;spear/shaft/arrow&quot; - as in Modern Nobiin shàartì (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Author Index&amp;lt;br&amp;gt;GR: Giovanni Ruffini&amp;lt;br&amp;gt;RW: Roland Werner&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;kumbali..:&#039;&#039;&#039; &quot;cymbal&quot;, loan word from Greek kumbalos. &amp;amp;nbsp;See EA 71892 (Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122). &amp;amp;nbsp;(GR)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;sarti-:&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039; &lt;/ins&gt;Browne 1996, 156 defines sarti- as &quot;iron?&quot; with reference to IN 3.60.14. &amp;amp;nbsp;The publication of EA 71892 confirms this definition; see Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I suggest that sarti- could mean &quot;spear/shaft/arrow&quot; - as in Modern Nobiin shàartì (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Author Index&amp;lt;br&amp;gt;GR: Giovanni Ruffini&amp;lt;br&amp;gt;RW: Roland Werner&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[category:Old Nubian]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[category:Old Nubian]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?title=Corrections_and_Additions&amp;diff=15&amp;oldid=prev</id>
		<title>Admin at 04:28, 23 November 2010</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?title=Corrections_and_Additions&amp;diff=15&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-11-23T04:28:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 04:28, 23 November 2010&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l4&quot;&gt;Line 4:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 4:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ported to Wiki November 22, 2010&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ported to Wiki November 22, 2010&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Note to Contributors:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;New contributors should add their name and initials to the Author Index at the bottom of this list. &amp;amp;nbsp;All new entries or edits of old entries should be marked by the initials of their author. &amp;amp;nbsp;Do not replace or delete entries considered to be erroneous; rather, edit them to indicate proposed corrections and arguments in their favor. &amp;amp;nbsp;In all cases cite relevant Old Nubian sources or modern Nubian comparanda.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Note to Contributors:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;New contributors should add their name and initials to the Author Index at the bottom of this list. &amp;amp;nbsp;All new entries or edits of old entries should be marked by the initials of their author. &amp;amp;nbsp;Do not replace or delete entries considered to be erroneous; rather, edit them to indicate proposed corrections and arguments in their favor. &amp;amp;nbsp;In all cases cite relevant Old Nubian sources or modern Nubian comparanda.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;darti-:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Browne 1996, 38 takes this word to mean &amp;quot;half?&amp;quot; &amp;amp;nbsp;Rather, darti- indicates an unknown commodity. &amp;amp;nbsp;An unpublished account from Qasr Ibrim, 64/26.8, shows that darti- cannot indicate a half, since its presence in line 4 of the recto modifies no other commodity or unit; since the preceding lines indicate numbers of dirhems; and since the same text uses pakkat- to indicate where half a dirhem is intended. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) tòortì in Modern Nobiin is &amp;quot;half&amp;quot;, that is probably where Browne got this from, but I agree that phonologically Old Nobiin darti would not be rendered as tòortì in Modern Nobiin, so they do not look related to me. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;darti-:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Browne 1996, 38 takes this word to mean &amp;quot;half?&amp;quot; &amp;amp;nbsp;Rather, darti- indicates an unknown commodity. &amp;amp;nbsp;An unpublished account from Qasr Ibrim, 64/26.8, shows that darti- cannot indicate a half, since its presence in line 4 of the recto modifies no other commodity or unit; since the preceding lines indicate numbers of dirhems; and since the same text uses pakkat- to indicate where half a dirhem is intended. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) tòortì in Modern Nobiin is &amp;quot;half&amp;quot;, that is probably where Browne got this from, but I agree that phonologically Old Nobiin darti would not be rendered as tòortì in Modern Nobiin, so they do not look related to me. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;deou:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;quot;shackle&amp;quot;. &amp;amp;nbsp;See EA 71892, (Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122) commentary to line 4. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I do not have the article at hand, but just want to point out that dèew in Modern Nobiin is a flat iron sheet to bake on, could also be used to make a sound. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;deou:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;quot;shackle&amp;quot;. &amp;amp;nbsp;See EA 71892, (Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122) commentary to line 4. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I do not have the article at hand, but just want to point out that dèew in Modern Nobiin is a flat iron sheet to bake on, could also be used to make a sound. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;eiml:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Browne 1996, 69 takes emel-/eiml- to be &amp;quot;millett?&amp;quot; &amp;amp;nbsp;For this word read &amp;quot;hundred&amp;quot; and compare modern Nubian&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s ime/il (Khalil 1996, 46). &amp;amp;nbsp;See Łajtar and Ruffini forthcoming (&amp;quot;Qasr Ibrim&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s Last Land Sale&amp;quot;) for the publication of EA 90225, where eiml appears in the Era of the Martyrs dating clause. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) ímíl clearly is &amp;quot;hundred&amp;quot; in Modern Nobiin. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;eiml:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Browne 1996, 69 takes emel-/eiml- to be &amp;quot;millett?&amp;quot; &amp;amp;nbsp;For this word read &amp;quot;hundred&amp;quot; and compare modern Nubian&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s ime/il (Khalil 1996, 46). &amp;amp;nbsp;See Łajtar and Ruffini forthcoming (&amp;quot;Qasr Ibrim&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s Last Land Sale&amp;quot;) for the publication of EA 90225, where eiml appears in the Era of the Martyrs dating clause. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) ímíl clearly is &amp;quot;hundred&amp;quot; in Modern Nobiin. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;gou-/gouñ-:&#039;&#039;&#039; &amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Browne 1996, 34 takes gou-/gouny- (?) as &quot;to shake.&quot; &amp;amp;nbsp;The Old Nubian version of Psalm 150 suggests that the root is indeed gou- alone, and that its semantic range includes something equivalent to &quot;to trumpet.&quot; &amp;amp;nbsp;See EA 71892, (Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122) commentary to line 7. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) In Modern Nobiin, we have two verbs with the stem/root guuny-, according to tonal distinction they mean either &quot;to gaze, look&quot; (gúunyìr) or &quot;to turn around&quot; (gùunyír). In both cases &quot;shake&quot; is not very close semantically. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;koln̅ tewiti: Not &quot;roast of lion&quot; per Browne 1996, 96 and his translation of IN 3.36.ii.7, but &quot;gazelle&quot; on the suggestion of Hallim Sabbar, personal communication to Giovanni Ruffini, August 2010. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I doubt this interpretation. ko/kol is &quot;owner&quot;, and is a &quot;taboo word&quot; for &quot;lion&quot; (kóo in Modern Nobiin). I do not see the basis for &quot;gazelle&quot; here. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;gou-/gouñ-:&#039;&#039;&#039; &amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Browne 1996, 34 takes gou-/gouny- (?) as &quot;to shake.&quot; &amp;amp;nbsp;The Old Nubian version of Psalm 150 suggests that the root is indeed gou- alone, and that its semantic range includes something equivalent to &quot;to trumpet.&quot; &amp;amp;nbsp;See EA 71892, (Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122) commentary to line 7. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) In Modern Nobiin, we have two verbs with the stem/root guuny-, according to tonal distinction they mean either &quot;to gaze, look&quot; (gúunyìr) or &quot;to turn around&quot; (gùunyír). In both cases &quot;shake&quot; is not very close semantically. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;kumbali..: &quot;cymbal&quot;, loan word from Greek kumbalos. &amp;amp;nbsp;See EA 71892 (Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122). &amp;amp;nbsp;(GR)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;sarti-: Browne 1996, 156 defines sarti- as &quot;iron?&quot; with reference to IN 3.60.14. &amp;amp;nbsp;The publication of EA 71892 confirms this definition; see Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I suggest that sarti- could mean &quot;spear/shaft/arrow&quot; - as in Modern Nobiin shàartì (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Author Index&amp;lt;br&amp;gt;GR: Giovanni Ruffini&amp;lt;br&amp;gt;RW: Roland Werner&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;koln̅ tewiti:&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039; &lt;/ins&gt;Not &quot;roast of lion&quot; per Browne 1996, 96 and his translation of IN 3.36.ii.7, but &quot;gazelle&quot; on the suggestion of Hallim Sabbar, personal communication to Giovanni Ruffini, August 2010. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I doubt this interpretation. ko/kol is &quot;owner&quot;, and is a &quot;taboo word&quot; for &quot;lion&quot; (kóo in Modern Nobiin). I do not see the basis for &quot;gazelle&quot; here. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;kumbali..:&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039; &lt;/ins&gt;&quot;cymbal&quot;, loan word from Greek kumbalos. &amp;amp;nbsp;See EA 71892 (Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122). &amp;amp;nbsp;(GR)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;sarti-: Browne 1996, 156 defines sarti- as &quot;iron?&quot; with reference to IN 3.60.14. &amp;amp;nbsp;The publication of EA 71892 confirms this definition; see Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I suggest that sarti- could mean &quot;spear/shaft/arrow&quot; - as in Modern Nobiin shàartì (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Author Index&amp;lt;br&amp;gt;GR: Giovanni Ruffini&amp;lt;br&amp;gt;RW: Roland Werner&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[category:Old Nubian]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[category:Old Nubian]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?title=Corrections_and_Additions&amp;diff=14&amp;oldid=prev</id>
		<title>Admin at 04:28, 23 November 2010</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?title=Corrections_and_Additions&amp;diff=14&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-11-23T04:28:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 04:28, 23 November 2010&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{|border=&amp;quot;0&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;2&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{|border=&amp;quot;0&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;2&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Corrections and Additions to Browne&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s Old Nubian Dictionary&amp;lt;br&amp;gt;Launched August 26, 2010&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Note to Contributors:&amp;lt;br&amp;gt;New contributors should add their name and initials to the Author Index at the bottom of this list. &amp;amp;nbsp;All new entries or edits of old entries should be marked by the initials of their author. &amp;amp;nbsp;Do not replace or delete entries considered to be erroneous; rather, edit them to indicate proposed corrections and arguments in their favor. &amp;amp;nbsp;In all cases cite relevant Old Nubian sources or modern Nubian comparanda.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;darti-: Browne 1996, 38 takes this word to mean &quot;half?&quot; &amp;amp;nbsp;Rather, darti- indicates an unknown commodity. &amp;amp;nbsp;An unpublished account from Qasr Ibrim, 64/26.8, shows that darti- cannot indicate a half, since its presence in line 4 of the recto modifies no other commodity or unit; since the preceding lines indicate numbers of dirhems; and since the same text uses pakkat- to indicate where half a dirhem is intended. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) tòortì in Modern Nobiin is &quot;half&quot;, that is probably where Browne got this from, but I agree that phonologically Old Nobiin darti would not be rendered as tòortì in Modern Nobiin, so they do not look related to me. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;deou: &quot;shackle&quot;. &amp;amp;nbsp;See EA 71892, (Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122) commentary to line 4. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I do not have the article at hand, but just want to point out that dèew in Modern Nobiin is a flat iron sheet to bake on, could also be used to make a sound. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;eiml: Browne 1996, 69 takes emel-/eiml- to be &quot;millett?&quot; &amp;amp;nbsp;For this word read &quot;hundred&quot; and compare modern Nubian&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s ime/il (Khalil 1996, 46). &amp;amp;nbsp;See Łajtar and Ruffini forthcoming (&quot;Qasr Ibrim&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s Last Land Sale&quot;) for the publication of EA 90225, where eiml appears in the Era of the Martyrs dating clause. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) ímíl clearly is &quot;hundred&quot; in Modern Nobiin. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;gou-/gouñ-: &amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Browne 1996, 34 takes gou-/gouny- (?) as &quot;to shake.&quot; &amp;amp;nbsp;The Old Nubian version of Psalm 150 suggests that the root is indeed gou- alone, and that its semantic range includes something equivalent to &quot;to trumpet.&quot; &amp;amp;nbsp;See EA 71892, (Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122) commentary to line 7. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) In Modern Nobiin, we have two verbs with the stem/root guuny-, according to tonal distinction they mean either &quot;to gaze, look&quot; (gúunyìr) or &quot;to turn around&quot; (gùunyír). In both cases &quot;shake&quot; is not very close semantically. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;koln̅ tewiti: Not &quot;roast of lion&quot; per Browne 1996, 96 and his translation of IN 3.36.ii.7, but &quot;gazelle&quot; on the suggestion of Hallim Sabbar, personal communication to Giovanni Ruffini, August 2010. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I doubt this interpretation. ko/kol is &quot;owner&quot;, and is a &quot;taboo word&quot; for &quot;lion&quot; (kóo in Modern Nobiin). I do not see the basis for &quot;gazelle&quot; here. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;Corrections and Additions to Browne&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;s&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;&lt;/ins&gt;Old Nubian Dictionary&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*&lt;/del&gt;kumbali..: &quot;cymbal&quot;, loan word from Greek kumbalos. &amp;amp;nbsp;See EA 71892 (Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122). &amp;amp;nbsp;(GR)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;sarti-: Browne 1996, 156 defines sarti- as &quot;iron?&quot; with reference to IN 3.60.14. &amp;amp;nbsp;The publication of EA 71892 confirms this definition; see Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I suggest that sarti- could mean &quot;spear/shaft/arrow&quot; - as in Modern Nobiin shàartì (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Author Index&amp;lt;br&amp;gt;GR: Giovanni Ruffini&amp;lt;br&amp;gt;RW: Roland Werner&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Launched August 26, 2010&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Ported to Wiki November 22, 2010&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;Note to Contributors:&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;&amp;lt;br&amp;gt;New contributors should add their name and initials to the Author Index at the bottom of this list. &amp;amp;nbsp;All new entries or edits of old entries should be marked by the initials of their author. &amp;amp;nbsp;Do not replace or delete entries considered to be erroneous; rather, edit them to indicate proposed corrections and arguments in their favor. &amp;amp;nbsp;In all cases cite relevant Old Nubian sources or modern Nubian comparanda.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;darti-:&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039; &lt;/ins&gt;Browne 1996, 38 takes this word to mean &quot;half?&quot; &amp;amp;nbsp;Rather, darti- indicates an unknown commodity. &amp;amp;nbsp;An unpublished account from Qasr Ibrim, 64/26.8, shows that darti- cannot indicate a half, since its presence in line 4 of the recto modifies no other commodity or unit; since the preceding lines indicate numbers of dirhems; and since the same text uses pakkat- to indicate where half a dirhem is intended. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) tòortì in Modern Nobiin is &quot;half&quot;, that is probably where Browne got this from, but I agree that phonologically Old Nobiin darti would not be rendered as tòortì in Modern Nobiin, so they do not look related to me. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;deou:&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039; &lt;/ins&gt;&quot;shackle&quot;. &amp;amp;nbsp;See EA 71892, (Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122) commentary to line 4. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I do not have the article at hand, but just want to point out that dèew in Modern Nobiin is a flat iron sheet to bake on, could also be used to make a sound. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;eiml:&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039; &lt;/ins&gt;Browne 1996, 69 takes emel-/eiml- to be &quot;millett?&quot; &amp;amp;nbsp;For this word read &quot;hundred&quot; and compare modern Nubian&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s ime/il (Khalil 1996, 46). &amp;amp;nbsp;See Łajtar and Ruffini forthcoming (&quot;Qasr Ibrim&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s Last Land Sale&quot;) for the publication of EA 90225, where eiml appears in the Era of the Martyrs dating clause. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) ímíl clearly is &quot;hundred&quot; in Modern Nobiin. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;gou-/gouñ-:&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039; &lt;/ins&gt;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Browne 1996, 34 takes gou-/gouny- (?) as &quot;to shake.&quot; &amp;amp;nbsp;The Old Nubian version of Psalm 150 suggests that the root is indeed gou- alone, and that its semantic range includes something equivalent to &quot;to trumpet.&quot; &amp;amp;nbsp;See EA 71892, (Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122) commentary to line 7. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) In Modern Nobiin, we have two verbs with the stem/root guuny-, according to tonal distinction they mean either &quot;to gaze, look&quot; (gúunyìr) or &quot;to turn around&quot; (gùunyír). In both cases &quot;shake&quot; is not very close semantically. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;koln̅ tewiti: Not &quot;roast of lion&quot; per Browne 1996, 96 and his translation of IN 3.36.ii.7, but &quot;gazelle&quot; on the suggestion of Hallim Sabbar, personal communication to Giovanni Ruffini, August 2010. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I doubt this interpretation. ko/kol is &quot;owner&quot;, and is a &quot;taboo word&quot; for &quot;lion&quot; (kóo in Modern Nobiin). I do not see the basis for &quot;gazelle&quot; here. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;kumbali..: &quot;cymbal&quot;, loan word from Greek kumbalos. &amp;amp;nbsp;See EA 71892 (Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122). &amp;amp;nbsp;(GR)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;sarti-: Browne 1996, 156 defines sarti- as &quot;iron?&quot; with reference to IN 3.60.14. &amp;amp;nbsp;The publication of EA 71892 confirms this definition; see Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I suggest that sarti- could mean &quot;spear/shaft/arrow&quot; - as in Modern Nobiin shàartì (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Author Index&amp;lt;br&amp;gt;GR: Giovanni Ruffini&amp;lt;br&amp;gt;RW: Roland Werner&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[category:Old Nubian]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[category:Old Nubian]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?title=Corrections_and_Additions&amp;diff=13&amp;oldid=prev</id>
		<title>Admin at 04:25, 23 November 2010</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?title=Corrections_and_Additions&amp;diff=13&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-11-23T04:25:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 04:25, 23 November 2010&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{|border=&amp;quot;0&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;2&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{|border=&amp;quot;0&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;2&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Corrections and Additions to Browne&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s Old Nubian Dictionary&amp;lt;br&amp;gt;Launched August 26, 2010&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Note to Contributors:&amp;lt;br&amp;gt;New contributors should add their name and initials to the Author Index at the bottom of this list. &amp;amp;nbsp;All new entries or edits of old entries should be marked by the initials of their author. &amp;amp;nbsp;Do not replace or delete entries considered to be erroneous; rather, edit them to indicate proposed corrections and arguments in their favor. &amp;amp;nbsp;In all cases cite relevant Old Nubian sources or modern Nubian comparanda.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;darti-: Browne 1996, 38 takes this word to mean &amp;quot;half?&amp;quot; &amp;amp;nbsp;Rather, darti- indicates an unknown commodity. &amp;amp;nbsp;An unpublished account from Qasr Ibrim, 64/26.8, shows that darti- cannot indicate a half, since its presence in line 4 of the recto modifies no other commodity or unit; since the preceding lines indicate numbers of dirhems; and since the same text uses pakkat- to indicate where half a dirhem is intended. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) tòortì in Modern Nobiin is &amp;quot;half&amp;quot;, that is probably where Browne got this from, but I agree that phonologically Old Nobiin darti would not be rendered as tòortì in Modern Nobiin, so they do not look related to me. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;deou: &amp;quot;shackle&amp;quot;. &amp;amp;nbsp;See EA 71892, (Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122) commentary to line 4. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I do not have the article at hand, but just want to point out that dèew in Modern Nobiin is a flat iron sheet to bake on, could also be used to make a sound. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;eiml: Browne 1996, 69 takes emel-/eiml- to be &amp;quot;millett?&amp;quot; &amp;amp;nbsp;For this word read &amp;quot;hundred&amp;quot; and compare modern Nubian&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s ime/il (Khalil 1996, 46). &amp;amp;nbsp;See Łajtar and Ruffini forthcoming (&amp;quot;Qasr Ibrim&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s Last Land Sale&amp;quot;) for the publication of EA 90225, where eiml appears in the Era of the Martyrs dating clause. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) ímíl clearly is &amp;quot;hundred&amp;quot; in Modern Nobiin. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;gou-/gouñ-: &amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Browne 1996, 34 takes gou-/gouny- (?) as &amp;quot;to shake.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;The Old Nubian version of Psalm 150 suggests that the root is indeed gou- alone, and that its semantic range includes something equivalent to &amp;quot;to trumpet.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;See EA 71892, (Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122) commentary to line 7. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) In Modern Nobiin, we have two verbs with the stem/root guuny-, according to tonal distinction they mean either &amp;quot;to gaze, look&amp;quot; (gúunyìr) or &amp;quot;to turn around&amp;quot; (gùunyír). In both cases &amp;quot;shake&amp;quot; is not very close semantically. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;koln̅ tewiti: Not &amp;quot;roast of lion&amp;quot; per Browne 1996, 96 and his translation of IN 3.36.ii.7, but &amp;quot;gazelle&amp;quot; on the suggestion of Hallim Sabbar, personal communication to Giovanni Ruffini, August 2010. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I doubt this interpretation. ko/kol is &amp;quot;owner&amp;quot;, and is a &amp;quot;taboo word&amp;quot; for &amp;quot;lion&amp;quot; (kóo in Modern Nobiin). I do not see the basis for &amp;quot;gazelle&amp;quot; here. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Corrections and Additions to Browne&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s Old Nubian Dictionary&amp;lt;br&amp;gt;Launched August 26, 2010&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Note to Contributors:&amp;lt;br&amp;gt;New contributors should add their name and initials to the Author Index at the bottom of this list. &amp;amp;nbsp;All new entries or edits of old entries should be marked by the initials of their author. &amp;amp;nbsp;Do not replace or delete entries considered to be erroneous; rather, edit them to indicate proposed corrections and arguments in their favor. &amp;amp;nbsp;In all cases cite relevant Old Nubian sources or modern Nubian comparanda.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;darti-: Browne 1996, 38 takes this word to mean &amp;quot;half?&amp;quot; &amp;amp;nbsp;Rather, darti- indicates an unknown commodity. &amp;amp;nbsp;An unpublished account from Qasr Ibrim, 64/26.8, shows that darti- cannot indicate a half, since its presence in line 4 of the recto modifies no other commodity or unit; since the preceding lines indicate numbers of dirhems; and since the same text uses pakkat- to indicate where half a dirhem is intended. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) tòortì in Modern Nobiin is &amp;quot;half&amp;quot;, that is probably where Browne got this from, but I agree that phonologically Old Nobiin darti would not be rendered as tòortì in Modern Nobiin, so they do not look related to me. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;deou: &amp;quot;shackle&amp;quot;. &amp;amp;nbsp;See EA 71892, (Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122) commentary to line 4. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I do not have the article at hand, but just want to point out that dèew in Modern Nobiin is a flat iron sheet to bake on, could also be used to make a sound. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;eiml: Browne 1996, 69 takes emel-/eiml- to be &amp;quot;millett?&amp;quot; &amp;amp;nbsp;For this word read &amp;quot;hundred&amp;quot; and compare modern Nubian&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s ime/il (Khalil 1996, 46). &amp;amp;nbsp;See Łajtar and Ruffini forthcoming (&amp;quot;Qasr Ibrim&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s Last Land Sale&amp;quot;) for the publication of EA 90225, where eiml appears in the Era of the Martyrs dating clause. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) ímíl clearly is &amp;quot;hundred&amp;quot; in Modern Nobiin. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;gou-/gouñ-: &amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Browne 1996, 34 takes gou-/gouny- (?) as &amp;quot;to shake.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;The Old Nubian version of Psalm 150 suggests that the root is indeed gou- alone, and that its semantic range includes something equivalent to &amp;quot;to trumpet.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;See EA 71892, (Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122) commentary to line 7. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) In Modern Nobiin, we have two verbs with the stem/root guuny-, according to tonal distinction they mean either &amp;quot;to gaze, look&amp;quot; (gúunyìr) or &amp;quot;to turn around&amp;quot; (gùunyír). In both cases &amp;quot;shake&amp;quot; is not very close semantically. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;koln̅ tewiti: Not &amp;quot;roast of lion&amp;quot; per Browne 1996, 96 and his translation of IN 3.36.ii.7, but &amp;quot;gazelle&amp;quot; on the suggestion of Hallim Sabbar, personal communication to Giovanni Ruffini, August 2010. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I doubt this interpretation. ko/kol is &amp;quot;owner&amp;quot;, and is a &amp;quot;taboo word&amp;quot; for &amp;quot;lion&amp;quot; (kóo in Modern Nobiin). I do not see the basis for &amp;quot;gazelle&amp;quot; here. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*kumbali..: &quot;cymbal&quot;, loan word from Greek kumbalos. &amp;amp;nbsp;See EA 71892 (Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122). &amp;amp;nbsp;(GR)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;sarti-: Browne 1996, 156 defines sarti- as &quot;iron?&quot; with reference to IN 3.60.14. &amp;amp;nbsp;The publication of EA 71892 confirms this definition; see Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I suggest that sarti- could mean &quot;spear/shaft/arrow&quot; - as in Modern Nobiin shàartì (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Author Index&amp;lt;br&amp;gt;GR&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*kumbali..: &quot;cymbal&quot;, loan word from Greek kumbalos. &amp;amp;nbsp;See EA 71892 (Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122). &amp;amp;nbsp;(GR)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;sarti-: Browne 1996, 156 defines sarti- as &quot;iron?&quot; with reference to IN 3.60.14. &amp;amp;nbsp;The publication of EA 71892 confirms this definition; see Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I suggest that sarti- could mean &quot;spear/shaft/arrow&quot; - as in Modern Nobiin shàartì (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Author Index&amp;lt;br&amp;gt;GR&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;: &lt;/ins&gt;Giovanni Ruffini&amp;lt;br&amp;gt;RW&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;: &lt;/ins&gt;Roland Werner&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|&lt;/del&gt;Giovanni Ruffini&amp;lt;br&amp;gt;RW&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|&lt;/del&gt;Roland Werner&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[category:Old Nubian]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[category:Old Nubian]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?title=Corrections_and_Additions&amp;diff=12&amp;oldid=prev</id>
		<title>Admin at 04:25, 23 November 2010</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?title=Corrections_and_Additions&amp;diff=12&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-11-23T04:25:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 04:25, 23 November 2010&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{|border=&amp;quot;0&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;2&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{|border=&amp;quot;0&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;2&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/del&gt;Corrections and Additions to Browne&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;/del&gt;Old Nubian Dictionary&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;/del&gt;&amp;lt;br&amp;gt;Launched August 26, 2010&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;Note to Contributors:&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;&amp;lt;br&amp;gt;New contributors should add their name and initials to the Author Index at the bottom of this list. &amp;amp;nbsp;All new entries or edits of old entries should be marked by the initials of their author. &amp;amp;nbsp;Do not replace or delete entries considered to be erroneous; rather, edit them to indicate proposed corrections and arguments in their favor. &amp;amp;nbsp;In all cases cite relevant Old Nubian sources or modern Nubian comparanda.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;/del&gt;darti-:&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; &lt;/del&gt;Browne 1996, 38 takes this word to mean &quot;half?&quot; &amp;amp;nbsp;Rather, &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;darti- &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;indicates an unknown commodity. &amp;amp;nbsp;An unpublished account from Qasr Ibrim, 64/26.8, shows that &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;darti- &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;cannot indicate a half, since its presence in line 4 of the recto modifies no other commodity or unit; since the preceding lines indicate numbers of dirhems; and since the same text uses &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;pakkat-&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/del&gt;to indicate where half a dirhem is intended. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;tòortì&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/del&gt;in Modern Nobiin is &quot;half&quot;, that is probably where Browne got this from, but I agree that phonologically Old Nobiin darti would not be rendered as &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;tòortì&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/del&gt;in Modern Nobiin, so they do not look related to me. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;/del&gt;deou:&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; &lt;/del&gt;&quot;shackle&quot;. &amp;amp;nbsp;See EA 71892, (Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;ZPE&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/del&gt;168 (2009): 112-122) commentary to line 4. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I do not have the article at hand, but just want to point out that &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;dèew&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/del&gt;in Modern Nobiin is a flat iron sheet to bake on, could also be used to make a sound. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;/del&gt;eiml&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;/del&gt;:&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039; &lt;/del&gt;Browne 1996, 69 takes &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;emel-/eiml- &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;to be &quot;millett?&quot; &amp;amp;nbsp;For this word read &quot;hundred&quot; and compare modern Nubian&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;ime/il&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/del&gt;(Khalil 1996, 46). &amp;amp;nbsp;See Łajtar and Ruffini forthcoming (&quot;Qasr Ibrim&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s Last Land Sale&quot;) for the publication of EA 90225, where &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;eiml&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/del&gt;appears in the Era of the Martyrs dating clause. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;ímíl&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/del&gt;clearly is &quot;hundred&quot; in Modern Nobiin. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;/del&gt;gou-/gouñ-:&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;&lt;/del&gt;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Browne 1996, 34 takes &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;gou-/gouny-&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/del&gt;(?) as &quot;to shake.&quot; &amp;amp;nbsp;The Old Nubian version of Psalm 150 suggests that the root is indeed &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;gou- &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;alone, and that its semantic range includes something equivalent to &quot;to trumpet.&quot; &amp;amp;nbsp;See EA 71892, (Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;ZPE&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/del&gt;168 (2009): 112-122) commentary to line 7. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) In Modern Nobiin, we have two verbs with the stem/root &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;guuny-&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;, according to tonal distinction they mean either &quot;to gaze, look&quot; (&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;gúunyìr&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;) or &quot;to turn around&quot; (&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;gùunyír&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;). In both cases &quot;shake&quot; is not very close semantically. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;/del&gt;koln̅ tewiti&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;/del&gt;:&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039; &lt;/del&gt;Not &quot;roast of lion&quot; per Browne 1996, 96 and his translation of &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;IN&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/del&gt;3.36.ii.7, but &quot;gazelle&quot; on the suggestion of Hallim Sabbar, personal communication to Giovanni Ruffini, August 2010. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I doubt this interpretation. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;ko/kol&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/del&gt;is &quot;owner&quot;, and is a &quot;taboo word&quot; for &quot;lion&quot; (&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;kóo&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/del&gt;in Modern Nobiin). I do not see the basis for &quot;gazelle&quot; here. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;/del&gt;*kumbali..:&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; &lt;/del&gt;&quot;cymbal&quot;, loan word from Greek&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/del&gt;kumbalos&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;. &amp;amp;nbsp;See EA 71892 (Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;ZPE&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/del&gt;168 (2009): 112-122). &amp;amp;nbsp;(GR)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;/del&gt;sarti-:&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; &lt;/del&gt;Browne 1996, 156 defines &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;sarti- &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;as &quot;iron?&quot; with reference to &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;IN&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/del&gt;3.60.14. &amp;amp;nbsp;The publication of EA 71892 confirms this definition; see Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;ZPE&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/del&gt;168 (2009): 112-122. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I suggest that &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;sarti&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;- could mean &quot;spear/shaft/arrow&quot; - as in Modern Nobiin &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/del&gt;shàartì&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/del&gt;(RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/del&gt;Author Index&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&#039;&lt;/del&gt;&amp;lt;br&amp;gt;GR&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Corrections and Additions to Browne&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s Old Nubian Dictionary&amp;lt;br&amp;gt;Launched August 26, 2010&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Note to Contributors:&amp;lt;br&amp;gt;New contributors should add their name and initials to the Author Index at the bottom of this list. &amp;amp;nbsp;All new entries or edits of old entries should be marked by the initials of their author. &amp;amp;nbsp;Do not replace or delete entries considered to be erroneous; rather, edit them to indicate proposed corrections and arguments in their favor. &amp;amp;nbsp;In all cases cite relevant Old Nubian sources or modern Nubian comparanda.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;darti-: Browne 1996, 38 takes this word to mean &quot;half?&quot; &amp;amp;nbsp;Rather, darti- indicates an unknown commodity. &amp;amp;nbsp;An unpublished account from Qasr Ibrim, 64/26.8, shows that darti- cannot indicate a half, since its presence in line 4 of the recto modifies no other commodity or unit; since the preceding lines indicate numbers of dirhems; and since the same text uses pakkat- to indicate where half a dirhem is intended. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) tòortì in Modern Nobiin is &quot;half&quot;, that is probably where Browne got this from, but I agree that phonologically Old Nobiin darti would not be rendered as tòortì in Modern Nobiin, so they do not look related to me. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;deou: &quot;shackle&quot;. &amp;amp;nbsp;See EA 71892, (Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122) commentary to line 4. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I do not have the article at hand, but just want to point out that dèew in Modern Nobiin is a flat iron sheet to bake on, could also be used to make a sound. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;eiml: Browne 1996, 69 takes emel-/eiml- to be &quot;millett?&quot; &amp;amp;nbsp;For this word read &quot;hundred&quot; and compare modern Nubian&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s ime/il (Khalil 1996, 46). &amp;amp;nbsp;See Łajtar and Ruffini forthcoming (&quot;Qasr Ibrim&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s Last Land Sale&quot;) for the publication of EA 90225, where eiml appears in the Era of the Martyrs dating clause. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) ímíl clearly is &quot;hundred&quot; in Modern Nobiin. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;gou-/gouñ-: &amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Browne 1996, 34 takes gou-/gouny- (?) as &quot;to shake.&quot; &amp;amp;nbsp;The Old Nubian version of Psalm 150 suggests that the root is indeed gou- alone, and that its semantic range includes something equivalent to &quot;to trumpet.&quot; &amp;amp;nbsp;See EA 71892, (Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122) commentary to line 7. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) In Modern Nobiin, we have two verbs with the stem/root guuny-, according to tonal distinction they mean either &quot;to gaze, look&quot; (gúunyìr) or &quot;to turn around&quot; (gùunyír). In both cases &quot;shake&quot; is not very close semantically. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;koln̅ tewiti: Not &quot;roast of lion&quot; per Browne 1996, 96 and his translation of IN 3.36.ii.7, but &quot;gazelle&quot; on the suggestion of Hallim Sabbar, personal communication to Giovanni Ruffini, August 2010. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I doubt this interpretation. ko/kol is &quot;owner&quot;, and is a &quot;taboo word&quot; for &quot;lion&quot; (kóo in Modern Nobiin). I do not see the basis for &quot;gazelle&quot; here. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*kumbali..: &quot;cymbal&quot;, loan word from Greek kumbalos. &amp;amp;nbsp;See EA 71892 (Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122). &amp;amp;nbsp;(GR)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;sarti-: Browne 1996, 156 defines sarti- as &quot;iron?&quot; with reference to IN 3.60.14. &amp;amp;nbsp;The publication of EA 71892 confirms this definition; see Ruffini, G., &quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&quot; &amp;amp;nbsp;ZPE 168 (2009): 112-122. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I suggest that sarti- could mean &quot;spear/shaft/arrow&quot; - as in Modern Nobiin shàartì (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Author Index&amp;lt;br&amp;gt;GR&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Giovanni Ruffini&amp;lt;br&amp;gt;RW&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Giovanni Ruffini&amp;lt;br&amp;gt;RW&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Roland Werner&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Roland Werner&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?title=Corrections_and_Additions&amp;diff=11&amp;oldid=prev</id>
		<title>Admin: Created page with &quot;{|border=&quot;0&quot; cellspacing=&quot;2&quot; width=&quot;100%&quot; |&#039;&#039;&#039;Corrections and Additions to Browne&lt;nowiki&gt;’&lt;/nowiki&gt;s &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Old Nubian Dictionary&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br&gt;Launched August 26, 2010&lt;br&gt;&lt;br&gt;&#039;&#039;Not...&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.medievalnubia.info/dev/index.php?title=Corrections_and_Additions&amp;diff=11&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-11-23T04:22:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Created page with &amp;quot;{|border=&amp;quot;0&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;2&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; |&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Corrections and Additions to Browne&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Old Nubian Dictionary&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;Launched August 26, 2010&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Not...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{|border=&amp;quot;0&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;2&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Corrections and Additions to Browne&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Old Nubian Dictionary&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;Launched August 26, 2010&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Note to Contributors:&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;New contributors should add their name and initials to the Author Index at the bottom of this list. &amp;amp;nbsp;All new entries or edits of old entries should be marked by the initials of their author. &amp;amp;nbsp;Do not replace or delete entries considered to be erroneous; rather, edit them to indicate proposed corrections and arguments in their favor. &amp;amp;nbsp;In all cases cite relevant Old Nubian sources or modern Nubian comparanda.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;darti-:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Browne 1996, 38 takes this word to mean &amp;quot;half?&amp;quot; &amp;amp;nbsp;Rather, &amp;#039;&amp;#039;darti- &amp;#039;&amp;#039;indicates an unknown commodity. &amp;amp;nbsp;An unpublished account from Qasr Ibrim, 64/26.8, shows that &amp;#039;&amp;#039;darti- &amp;#039;&amp;#039;cannot indicate a half, since its presence in line 4 of the recto modifies no other commodity or unit; since the preceding lines indicate numbers of dirhems; and since the same text uses &amp;#039;&amp;#039;pakkat-&amp;#039;&amp;#039; to indicate where half a dirhem is intended. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) &amp;#039;&amp;#039;tòortì&amp;#039;&amp;#039; in Modern Nobiin is &amp;quot;half&amp;quot;, that is probably where Browne got this from, but I agree that phonologically Old Nobiin darti would not be rendered as &amp;#039;&amp;#039;tòortì&amp;#039;&amp;#039; in Modern Nobiin, so they do not look related to me. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;deou:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;quot;shackle&amp;quot;. &amp;amp;nbsp;See EA 71892, (Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;&amp;#039;&amp;#039;ZPE&amp;#039;&amp;#039; 168 (2009): 112-122) commentary to line 4. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I do not have the article at hand, but just want to point out that &amp;#039;&amp;#039;dèew&amp;#039;&amp;#039; in Modern Nobiin is a flat iron sheet to bake on, could also be used to make a sound. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;eiml&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Browne 1996, 69 takes &amp;#039;&amp;#039;emel-/eiml- &amp;#039;&amp;#039;to be &amp;quot;millett?&amp;quot; &amp;amp;nbsp;For this word read &amp;quot;hundred&amp;quot; and compare modern Nubian&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s &amp;#039;&amp;#039;ime/il&amp;#039;&amp;#039; (Khalil 1996, 46). &amp;amp;nbsp;See Łajtar and Ruffini forthcoming (&amp;quot;Qasr Ibrim&amp;lt;nowiki&amp;gt;’&amp;lt;/nowiki&amp;gt;s Last Land Sale&amp;quot;) for the publication of EA 90225, where &amp;#039;&amp;#039;eiml&amp;#039;&amp;#039; appears in the Era of the Martyrs dating clause. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) &amp;#039;&amp;#039;ímíl&amp;#039;&amp;#039; clearly is &amp;quot;hundred&amp;quot; in Modern Nobiin. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;gou-/gouñ-:&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Browne 1996, 34 takes &amp;#039;&amp;#039;gou-/gouny-&amp;#039;&amp;#039; (?) as &amp;quot;to shake.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;The Old Nubian version of Psalm 150 suggests that the root is indeed &amp;#039;&amp;#039;gou- &amp;#039;&amp;#039;alone, and that its semantic range includes something equivalent to &amp;quot;to trumpet.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;See EA 71892, (Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;&amp;#039;&amp;#039;ZPE&amp;#039;&amp;#039; 168 (2009): 112-122) commentary to line 7. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) In Modern Nobiin, we have two verbs with the stem/root &amp;#039;&amp;#039;guuny-&amp;#039;&amp;#039;, according to tonal distinction they mean either &amp;quot;to gaze, look&amp;quot; (&amp;#039;&amp;#039;gúunyìr&amp;#039;&amp;#039;) or &amp;quot;to turn around&amp;quot; (&amp;#039;&amp;#039;gùunyír&amp;#039;&amp;#039;). In both cases &amp;quot;shake&amp;quot; is not very close semantically. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;koln̅ tewiti&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Not &amp;quot;roast of lion&amp;quot; per Browne 1996, 96 and his translation of &amp;#039;&amp;#039;IN&amp;#039;&amp;#039; 3.36.ii.7, but &amp;quot;gazelle&amp;quot; on the suggestion of Hallim Sabbar, personal communication to Giovanni Ruffini, August 2010. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I doubt this interpretation. &amp;#039;&amp;#039;ko/kol&amp;#039;&amp;#039; is &amp;quot;owner&amp;quot;, and is a &amp;quot;taboo word&amp;quot; for &amp;quot;lion&amp;quot; (&amp;#039;&amp;#039;kóo&amp;#039;&amp;#039; in Modern Nobiin). I do not see the basis for &amp;quot;gazelle&amp;quot; here. (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;*kumbali..:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;quot;cymbal&amp;quot;, loan word from Greek&amp;#039;&amp;#039; kumbalos&amp;#039;&amp;#039;. &amp;amp;nbsp;See EA 71892 (Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;&amp;#039;&amp;#039;ZPE&amp;#039;&amp;#039; 168 (2009): 112-122). &amp;amp;nbsp;(GR)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;sarti-:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; Browne 1996, 156 defines &amp;#039;&amp;#039;sarti- &amp;#039;&amp;#039;as &amp;quot;iron?&amp;quot; with reference to &amp;#039;&amp;#039;IN&amp;#039;&amp;#039; 3.60.14. &amp;amp;nbsp;The publication of EA 71892 confirms this definition; see Ruffini, G., &amp;quot;Psalms 149-150: A Bilingual Greek and Old Nubian Version from Qasr Ibrim.&amp;quot; &amp;amp;nbsp;&amp;#039;&amp;#039;ZPE&amp;#039;&amp;#039; 168 (2009): 112-122. &amp;amp;nbsp;(GR) &amp;lt;br&amp;gt;(RW:) I suggest that &amp;#039;&amp;#039;sarti&amp;#039;&amp;#039;- could mean &amp;quot;spear/shaft/arrow&amp;quot; - as in Modern Nobiin &amp;#039;&amp;#039;shàartì&amp;#039;&amp;#039; (RW)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Author Index&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;GR&lt;br /&gt;
|Giovanni Ruffini&amp;lt;br&amp;gt;RW&lt;br /&gt;
|Roland Werner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[category:Old Nubian]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
</feed>